1 00:00:09,426 --> 00:00:10,593 Co je s tebou? 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,929 Byl jsem testovat nové brambůrky. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,348 Mám kocovinu a vykašlávám sůl. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,183 Tak, prosím, držte huby. 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,186 Korvo, Korvo, Korvo! 6 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 - Vypadněte. - To mělo být odhalení pohlaví? 7 00:00:24,149 --> 00:00:28,737 Ano, měli odhalit nového Korva. Korvův druhý díl! Rychle a zběsile 2, Korvo! 8 00:00:28,737 --> 00:00:32,323 Když se teď nesoustředím na misi, můžu si dělat cokoliv. 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,617 Tak na tom lpíš? Nemáme sériová čísla. 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 Třeba ta velká divná tvář na zdi. Není nainstalovaná. 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,748 Řekni to mému novému županu. 12 00:00:39,998 --> 00:00:42,250 - Móda! - Prosím, mohl bys počkat 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,711 se změnami, až mě nebude bolet hlava? 14 00:00:44,711 --> 00:00:47,338 Budu zatím přemýšlet nad opravou lodě. 15 00:00:47,422 --> 00:00:49,924 - Díky. - To by řekl starý Korvo. 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,844 Nový Korvo musí cvičit na přehlídku pochodování. 17 00:00:57,724 --> 00:01:02,270 Sakra, to je ono. Kocoviny se nejlépe zbavíš, když se pořádně vysereš. 18 00:01:03,938 --> 00:01:08,151 Planeta Shlorp byla utopií, dokud ji nezasáhl asteroid. 19 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 Sto dospělců a jejich replikanti 20 00:01:11,029 --> 00:01:13,531 obdrželi Pupu a unikli do vesmíru 21 00:01:13,698 --> 00:01:16,117 hledat nový domov na neobydlených planetách. 22 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 Ztroskotali jsme a uvízli na přelidněné Zemi. 23 00:01:19,871 --> 00:01:21,414 Jo. To jsem mluvil já. 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,458 Ten, co drží Pupu. Jsem Korvo. 25 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 Tohle je moje show. Upadl mi Pupa. 26 00:01:25,210 --> 00:01:27,087 Vidíte mě? K smíchu. 27 00:01:27,087 --> 00:01:29,089 Nesnáším Zemi. Příšerný domov. 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 Lidé jsou tupci. Nechápu jejich vlasy. 29 00:01:31,883 --> 00:01:35,345 Lidé si pořád upravují a chválí vlasy. Vlasy jsou na hovno. 30 00:01:35,345 --> 00:01:37,972 Pěkná jemná báň s tečkami je ideální hlava. 31 00:01:45,563 --> 00:01:48,149 Sakra, vypadáš tlustě, Pupo. Co se děje? 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 To má z toho, že žere věci ze země. 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 Terry ho má čistit, ale nesnáší to. 34 00:01:52,779 --> 00:01:55,782 Ať to neslyší nebo se schová pod domem. 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,785 My to uděláme. Vyprazdňování věcí je má vášeň. 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,537 Jako hrnčířství nebo hentai. 37 00:02:00,537 --> 00:02:03,039 Zkuste tam najít Terryho rovnátka. 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,208 Má zuby, jako by je kreslil Justin. 39 00:02:05,208 --> 00:02:07,627 Počkat. Čistit Pupu není naše práce. 40 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 - Mám práci. - Jakou? 41 00:02:08,837 --> 00:02:10,755 Jakou kurva budu chtít. 42 00:02:10,839 --> 00:02:14,050 Proč jsi říkala, že to uděláme? Měl jsem velké plány. 43 00:02:14,134 --> 00:02:17,637 Plánoval jsem začít šišlat a okouzlovat tím holky. 44 00:02:17,637 --> 00:02:19,848 Promiň, že mi záleží na Pupovi. 45 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 Nebuď debil, kreténe. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 To je fuk. Jdeme na to. 47 00:02:24,185 --> 00:02:25,812 Je tady ta mrtvá krysa! 48 00:02:27,897 --> 00:02:30,024 Ahoj, Korvo. Co chceš dnes opravit? 49 00:02:30,108 --> 00:02:32,527 Vysílače xenonu jsou totálně v prdeli. 50 00:02:32,527 --> 00:02:35,196 Od těch sci-fi sraček chci pauzu, Aisho. 51 00:02:35,280 --> 00:02:37,031 Musím přijít na něco nového. 52 00:02:37,115 --> 00:02:40,493 - Třeba najít si práci? - Existuje zábavná práce bez šéfů, 53 00:02:40,577 --> 00:02:42,495 kde ti přijde, že něco děláš, 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,747 - i když to tak není? - To jsou hobby. 55 00:02:44,831 --> 00:02:47,834 Tohle je 7 000 nejpopulárnějších amerických hobby. 56 00:02:47,834 --> 00:02:50,003 Nechci ty, na co musí být základka. 57 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 - Na žádné. Je to americký seznam. - Skvělé. 58 00:03:06,978 --> 00:03:09,480 - Zase negativní. - Musíme se dál snažit. 59 00:03:09,564 --> 00:03:12,817 Už bych chtěl přestat. Neustále souložit je otravné. 60 00:03:12,901 --> 00:03:14,944 Je to tu jak v opičárně. 61 00:03:15,361 --> 00:03:18,031 Určitě jsi unavený. Mám prostě tušení, 62 00:03:18,031 --> 00:03:21,367 že jsme předurčeni zplodit první dítě na Zdi. 63 00:03:21,451 --> 00:03:22,577 Nebylo by to bezva? 64 00:03:23,411 --> 00:03:24,454 Moc bezva. 65 00:03:24,996 --> 00:03:25,872 MASO 66 00:03:25,872 --> 00:03:29,209 Sušené krocaní maso. Manželka chce, ať mám bílkoviny. 67 00:03:29,209 --> 00:03:32,837 Připravujete se na děťátko? To je tu teď časté. 68 00:03:32,921 --> 00:03:36,257 - Asi je to ve vzduchu. - Hele, to je zabiják cvrčků. 69 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 - To je na nás. - Ne, to nemohu. 70 00:03:38,885 --> 00:03:42,055 Můžete cokoliv. Dvakrát jste zachránil svět. 71 00:03:42,805 --> 00:03:43,848 TĚSTOVINY 72 00:03:43,932 --> 00:03:46,809 Počkejte. Dřív jsem pracoval v Best Buy. 73 00:03:46,893 --> 00:03:49,854 Teď ale místo lhaní a oškubávání lidí 74 00:03:49,938 --> 00:03:52,690 jim chci pomáhat. Chci být jako vy. 75 00:03:52,774 --> 00:03:56,069 To nechcete! Promiňte. Reflex vojáka. 76 00:03:56,194 --> 00:03:59,781 To bylo úžasný. Právě mě hrdina přimáčkl na zeď. 77 00:04:08,915 --> 00:04:10,458 Neseš mi bílkoviny? 78 00:04:10,458 --> 00:04:12,794 Jak dlouho tě budem skrývat v kostele? 79 00:04:12,794 --> 00:04:14,337 Dokud nebude Pezlie v bezpečí. 80 00:04:14,337 --> 00:04:17,173 Chtěl bych to říct Nově. Neměl bych jí lhát. 81 00:04:17,257 --> 00:04:19,133 Pravda vyjde brzy najevo. 82 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 Můj bože. To je skvělé. Jsi můj hrdina. 83 00:04:22,512 --> 00:04:23,930 To slýchám často. 84 00:04:24,597 --> 00:04:25,974 Podle internetu 85 00:04:25,974 --> 00:04:28,643 mu musíme otevřít pusu a vlézt dovnitř. 86 00:04:28,643 --> 00:04:30,228 Tam se nevejdeme. 87 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 Sotva se vejdu do riflí, od té doby, co smažíme krevety. 88 00:04:33,815 --> 00:04:36,651 Nevím. Pupa je záhadný. Chceš si to přečíst? 89 00:04:36,651 --> 00:04:40,029 To je pro blbečky. Jdeme na to. Ty se dívej na televizi 90 00:04:40,113 --> 00:04:42,573 - a nespolkni nás. - Tlapková patrola! 91 00:04:53,751 --> 00:04:55,795 Nádherné dítě, Cherie. 92 00:04:55,795 --> 00:04:57,588 Jesseho světlo na nás svítí. 93 00:04:57,714 --> 00:05:00,508 Tohle je sestra Sisto, má žákyně. 94 00:05:00,508 --> 00:05:02,468 Naše tajemství jsou v bezpečí. 95 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Ztvrdila jsem to krví. 96 00:05:04,012 --> 00:05:06,222 Krvavým pomerančem, ale i to platí. 97 00:05:06,306 --> 00:05:09,309 Nemůžu vám dostatečně poděkovat, že nás skrýváte. 98 00:05:09,309 --> 00:05:12,353 Nechci, aby někdo věděl o Pezlie. Obzvláště Tim. 99 00:05:12,437 --> 00:05:16,983 Tim sešel z cesty. Mašlový řád vás ochrání. 100 00:05:16,983 --> 00:05:20,361 Dlouho se nezdržím. Timovy stráže se mění o půlnoci. 101 00:05:20,445 --> 00:05:23,990 Proniknu tam, omráčím je a budu s ním brzy zpátky. 102 00:05:23,990 --> 00:05:27,160 Potom jeho lži odhalíme ostatním na Zdi. 103 00:05:27,160 --> 00:05:29,912 Já zůstanu v přestrojení, než se tam dostanem. 104 00:05:29,996 --> 00:05:31,372 Neměla bys chodit. 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,334 O čem to sakra mluvíš? Plánujeme to společně. 106 00:05:34,334 --> 00:05:37,712 Jsi citově zainteresovaná. Chce to chladnou hlavu. 107 00:05:37,712 --> 00:05:40,965 Musím vidět Timův výraz, až zjistí, že jsem naživu 108 00:05:41,049 --> 00:05:43,343 a až odhalím, jaký je podvodník. 109 00:05:44,552 --> 00:05:47,263 To je ono. Odteď budu přes pálivé omáčky. 110 00:05:47,347 --> 00:05:50,308 A ty vtipné názvy. Pálivý výbuch prdele. 111 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 WOW PÁLIVÉ OMÁČKY 112 00:05:52,727 --> 00:05:54,395 Lepší to být nemůže. 113 00:05:54,520 --> 00:05:57,273 Konečně mám něco, co je jen mé. 114 00:05:57,357 --> 00:05:59,525 Yee-haw. Jsem Tomatillo Terry. 115 00:05:59,609 --> 00:06:00,818 Co tady děláš? 116 00:06:00,902 --> 00:06:02,945 O víkendu jedu pálivé omáčky, kámo. 117 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 Mám šestou nejlepší omáčku v okrese. 118 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 Byla i v MasterChef: Za mřížemi. 119 00:06:07,909 --> 00:06:11,245 To natáčejí ve vězení. Recepty musí obsahovat leštidlo. 120 00:06:11,329 --> 00:06:13,623 Sakra! Nechci mít stejné hobby jako ty. 121 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Chci vlastní. 122 00:06:16,918 --> 00:06:19,128 Dáme pleteníčko v tichu. 123 00:06:19,253 --> 00:06:22,382 Bad Bunny je prý nemocný, tak mu pletu svetřík. 124 00:06:22,382 --> 00:06:23,591 Odkdy pleteš? 125 00:06:23,591 --> 00:06:26,344 Upletl jsem ti ty ponožky s Animal Crossing. 126 00:06:26,344 --> 00:06:28,888 - Ty jsou z Hot Topic. - Spolupracuji s nimi. 127 00:06:30,181 --> 00:06:32,892 Bože můj, Korvo. Mám v očích jehly. 128 00:06:32,892 --> 00:06:36,729 Korvo, nic nevidím. Přijdu si jak Duncan z Robina Hooda. 129 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Pamatuješ si ten film? 130 00:06:38,648 --> 00:06:41,651 Na postavu Duncana? Vypíchli mu oči. Jako teď mně. 131 00:06:42,443 --> 00:06:43,277 ODLEŤ VZDUŠNÁ JÓGA 132 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 To bude ono. Tohle bude jen moje. 133 00:06:46,531 --> 00:06:47,407 Kurva! 134 00:06:51,077 --> 00:06:54,163 Tohle už musí vyjít, jinak budu zase jako dřív. 135 00:06:56,207 --> 00:06:57,583 Je tady Terry? 136 00:06:57,667 --> 00:07:00,628 Zelený mimozemšťan? Je vlhký a nosí vtipná trička? 137 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 Ne. Jste můj první ufoun. 138 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 Jestli dojde další, pošlete ho do prdele. 139 00:07:04,674 --> 00:07:06,259 - Vláčky jsou moje. - Nevím. 140 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 Není to pro slabé srdce. 141 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 - Mám tři srdce. - Zabere vám to 142 00:07:10,388 --> 00:07:13,182 veškerý čas a převezme nad vámi kontrolu. 143 00:07:13,266 --> 00:07:14,434 Dost už předehry. 144 00:07:14,434 --> 00:07:16,978 Za kolik mě pustíte do malého vagónu? 145 00:07:16,978 --> 00:07:20,648 Jde snad o nějaké soutěživé hobby mezi vámi a vaším manželem? 146 00:07:20,648 --> 00:07:24,318 Nebo vás skutečně zajímají lokomotivy? 147 00:07:24,402 --> 00:07:26,779 Mám neomezený rozpočet a žádnou sebekontrolu. 148 00:07:26,863 --> 00:07:29,115 Vagóny jsou hned tady. 149 00:07:35,246 --> 00:07:37,331 Pupa je uvnitř hodně velký. 150 00:07:37,415 --> 00:07:39,500 Skutečný biologický zázrak. 151 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 Smrdí to tu jak voda z vařených párků. 152 00:07:41,878 --> 00:07:45,673 Ta by ho takhle nerozhodila. Do čeho myslíš, že se namočil? 153 00:07:45,673 --> 00:07:47,341 Nevím. Nechci tu být. 154 00:07:47,425 --> 00:07:50,887 Nefňukej, Yumyulacku. Odejdeme, až to tu vyřešíme. 155 00:07:51,554 --> 00:07:52,972 Našla jsem vaflovač, 156 00:07:53,473 --> 00:07:57,685 ultrafialový plakát Boba Marleyho a gumovej míček. 157 00:07:57,685 --> 00:07:59,562 Já našel nějaké ruce, 158 00:07:59,562 --> 00:08:04,609 nějaké součástky, hromadu vidliček a spoustu mrtvých gooblerů. 159 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Bude to trvat věčnost. 160 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 Že vůbec otevíráš hubu. 161 00:08:09,155 --> 00:08:10,740 Vrať se! Kam to jdeš? 162 00:08:10,740 --> 00:08:14,869 Jestli tu máme být, chci být od tebe co nejdál. 163 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 Stůj. To je poplašný systém. 164 00:08:31,177 --> 00:08:34,514 Furby 5. generace. Lepší detektor pohybu než v Pentagonu. 165 00:08:34,514 --> 00:08:35,473 Nech to na mě. 166 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 Jeden špatný krok 167 00:08:38,935 --> 00:08:41,395 a Timovy stráže uslyší ty vzlyky a fráze. 168 00:08:41,479 --> 00:08:44,774 Proto jsme týdny trénovali tu capoieru. Jdeme tančit. 169 00:09:11,425 --> 00:09:13,469 POUZE MODELY VLÁČKŮ 170 00:09:13,553 --> 00:09:15,179 STARÉ VLÁČKY 171 00:09:28,067 --> 00:09:30,778 Po projetí Trap Muzea v Atlantě 172 00:09:30,778 --> 00:09:34,031 trvá pět vteřin, než dorazíte ke studiu Tylera Perryho. 173 00:09:34,115 --> 00:09:36,409 Korvo, to je úžasná práce. 174 00:09:36,409 --> 00:09:39,495 Pokračuj v tom a dostaneš se na obal Chuggy. 175 00:09:39,579 --> 00:09:41,289 CHUGGA VLAKOVÝ NADŠENEC 176 00:09:41,789 --> 00:09:44,333 Aisho, neviděla jsi model obchodu Lululemon? 177 00:09:44,417 --> 00:09:46,377 Právě jsem tě proskenovala 178 00:09:46,377 --> 00:09:49,755 a tvůj index štěstí je 8 z 10 miliónů. Výš nikdy nebyl. 179 00:09:49,839 --> 00:09:51,173 - Jsi v pořádku? - Takhle. 180 00:09:51,257 --> 00:09:53,384 Jsem vlakař. Koleje mi dělaj radost. 181 00:09:53,384 --> 00:09:57,388 Když teď máš hobby, vraťme se k čištění toho xenonu z ventilace. 182 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 To určitě. Už tě nikdy neopravuju. 183 00:09:59,557 --> 00:10:02,977 Tohle jsem teď já. Dívej na tu čapku průvodčího. Můj Lulu! 184 00:10:02,977 --> 00:10:04,478 Korvo, vrať se sem! 185 00:10:04,562 --> 00:10:07,148 Kdybys byl primitiv, říkal bys tomu Lemon. 186 00:10:07,148 --> 00:10:09,525 Ale nebudu lhát. Ta čepice byla super. 187 00:10:11,277 --> 00:10:13,279 - Něco je špatně. - To je ale díra! 188 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 Ringo tu měl aspoň pořádek. 189 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 - Takhle to nebylo vždy. - Slyším hlasy. 190 00:10:17,700 --> 00:10:20,578 - Někdo tu je. Vypadneme. - Jsme už příliš daleko. 191 00:10:20,578 --> 00:10:22,997 - Cherie! Ne! - Rozhodně v Top desítce. 192 00:10:22,997 --> 00:10:25,291 Nechci vyhodit žádné od Beatles. 193 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Zapomněli jsme na Kendricka Lamara. 194 00:10:29,879 --> 00:10:32,423 Takhle se mnou nemluv. Já jsem tu šéf. 195 00:10:32,423 --> 00:10:34,592 Když říkám, že Sám doma se odehrává 196 00:10:34,592 --> 00:10:38,095 ve stejném vesmíru jako Kudrnatá holka, tak to tak je. 197 00:10:38,179 --> 00:10:40,389 - Co to sakra dělá? - To nevím. 198 00:10:40,473 --> 00:10:42,516 ...takový? Jste přeci mí kamarádi. 199 00:10:42,600 --> 00:10:44,101 To nevíš, že jsou mrtví? 200 00:10:45,102 --> 00:10:47,855 Cherie? Jsi to vážně ty? 201 00:10:47,855 --> 00:10:50,441 Nemyslel sis, že mě ještě někdy uvidíš, co? 202 00:10:50,441 --> 00:10:51,692 Vídám tě pořád. 203 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 Musíme dokončit tu křížovku. 204 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 Neapolské. Desítka dolů, ne? 205 00:10:55,905 --> 00:10:57,782 Říkala jsi, že začneš běhat. 206 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 - Že co? - Promiň, že jsem tě zabil, 207 00:11:00,326 --> 00:11:01,702 ale teď se kamarádíme, 208 00:11:01,786 --> 00:11:04,497 jako s duchem Ethana a dalšími Walldermeny. 209 00:11:05,831 --> 00:11:08,125 Nemluv jako dlaždič. 210 00:11:08,209 --> 00:11:09,418 Je tu dáma. 211 00:11:10,002 --> 00:11:11,212 Myslí, že jsem duch. 212 00:11:11,212 --> 00:11:14,131 - Co to má vůbec... - Proč jsi ty duch? 213 00:11:14,799 --> 00:11:17,635 Tebe jsem ani nemusel zabít. Podpořil jsi tu lež. 214 00:11:17,635 --> 00:11:18,886 S tím cvrčkem, víš? 215 00:11:18,886 --> 00:11:21,138 Nebudu ty tvoje sračky poslouchat. 216 00:11:21,222 --> 00:11:25,643 - Podívej se na něj. Musí být nemocný. - Sakra. Dochází mi zuby. 217 00:11:26,477 --> 00:11:28,187 Mám žízeň, musím se napít. 218 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 - Počkat. - Time, co si pamatuješ? 219 00:11:30,523 --> 00:11:32,983 - Jak jsem zemřela? - A je to tu zase. 220 00:11:33,067 --> 00:11:35,277 Vážně je ráda, když to řeknu. 221 00:11:35,361 --> 00:11:38,781 Zradil jsem tě. Probodl jsem tě párátkem, 222 00:11:38,781 --> 00:11:43,703 protože jsem chtěl vládnout na Zdi, a od té doby toho jen lituji. 223 00:11:43,703 --> 00:11:45,079 Každičkou noc. 224 00:11:45,079 --> 00:11:47,540 Noční můry. Neustále mám noční můry. 225 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 Co se mu sakra stalo? 226 00:11:49,709 --> 00:11:53,045 - Já asi vím. Podívej se. - Sklenice z Burger Kingu? 227 00:11:53,129 --> 00:11:56,590 Retro z roku 1983. Měl jsem celý set, když jsem byl malý. 228 00:11:56,674 --> 00:11:59,218 - Už je neprodávají. - No a? Sklenicí to není. 229 00:11:59,218 --> 00:12:02,304 Ne ta sklenice, ta barva. Je v ní olovo z Číny. 230 00:12:02,388 --> 00:12:05,224 Museli je stáhnout z prodeje, dětem bývalo zle. 231 00:12:05,224 --> 00:12:08,185 Normální děti. Tim je jen jako fazole a půl. 232 00:12:08,269 --> 00:12:10,479 Nejméně rok z ní pije. 233 00:12:10,563 --> 00:12:13,899 Uvařil si svůj zrádcovskej mozeček. Do týdne je mrtvej. 234 00:12:13,983 --> 00:12:16,193 Vypadneme. Udělal za nás naši práci. 235 00:12:16,277 --> 00:12:18,904 - Musíme ho unést. - Co? Tohle jsme chtěli. 236 00:12:18,988 --> 00:12:20,614 Chci spravedlnost. 237 00:12:20,698 --> 00:12:22,950 Cherie, vezmi to jako výhru. 238 00:12:22,950 --> 00:12:25,953 Chci, aby byl při vědomí, až ho odhalíme, 239 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 jinak nikdo neuvěří. Dej mi to edamame. 240 00:12:28,414 --> 00:12:30,750 - Dostanu ho ven. - Nebudu ho zachraňovat. 241 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 - Měli jsme ho sejmout. - Halku, nenuť mě k tomu. 242 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 Pokud ty lži neodhalíme, bude to pokračovat. 243 00:12:42,052 --> 00:12:46,640 Pezlie musí žít na zdi, kde vládne pravda. Ne jeho lži nebo ty tvé. 244 00:12:48,559 --> 00:12:49,560 Máš pravdu. 245 00:12:49,894 --> 00:12:51,896 Gratuluji k získání svědomí. 246 00:12:54,190 --> 00:12:56,442 Podívejte na tenhle malý Lulu. Terry? 247 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 Zdar, Káčko. Dívej a klidně si to natáčej, 248 00:12:59,278 --> 00:13:02,698 ať to můžeš dělat doma. Tů-tů, parchanti. 249 00:13:02,782 --> 00:13:04,492 - Ten je boží. - Ty krávo. 250 00:13:04,492 --> 00:13:06,911 Ne. On nesnáší modely vláčků. 251 00:13:06,911 --> 00:13:10,247 Vážně? Protože Terry nám zrovna představoval svůj nápad. 252 00:13:10,331 --> 00:13:12,750 Představ si horu Lemonheadů z Candylandu 253 00:13:12,750 --> 00:13:14,376 a sladký cíga jako koleje. 254 00:13:14,460 --> 00:13:16,128 To je debilní a nereálný. 255 00:13:16,212 --> 00:13:18,214 Je to asi jako perníky na Vánoce. 256 00:13:18,214 --> 00:13:20,841 Snažíme se Terryho namočit do vláčků. 257 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 - Čím víc, tím líp. - Tím víc na hovno. 258 00:13:23,177 --> 00:13:26,138 Nic mě nenadchne tak jako hobby s časopisem. 259 00:13:26,222 --> 00:13:28,265 - Chci udělat... - Nedělej sestřih. 260 00:13:28,349 --> 00:13:29,350 ...sestřih. 261 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 TŮTŮ ŠVEC - POTRAVINY - CIGARETY 262 00:13:44,490 --> 00:13:46,742 CHUGGA VLAKOVÝ NADŠENEC 263 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 VLAKOVÁ KRÁLOVNA 264 00:13:48,494 --> 00:13:49,912 Co si myslíš, že děláš? 265 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 Dredd je na dovolené z Mega City One. 266 00:13:52,206 --> 00:13:53,707 Jen malý dárek pro tebe. 267 00:13:53,791 --> 00:13:56,877 Dystopický strážce zákona nesedí do mého námětu. 268 00:13:56,961 --> 00:13:58,629 A co ta White Hen Pantry? 269 00:13:58,629 --> 00:14:01,298 Obchůdek v Chicagu, když je sámoška moc nóbl. 270 00:14:01,382 --> 00:14:04,385 Oddělej to pryč. Moje město je o třídu výš. 271 00:14:04,385 --> 00:14:07,847 Mají neuvěřitelné ceny tavených sýrů, prodávají se samy. 272 00:14:07,847 --> 00:14:09,890 Nic je nezastaví. Rozumíš? 273 00:14:09,974 --> 00:14:13,519 Ne, nerozumím ti. Nesnáším tě. Všechno jen ničíš. 274 00:14:13,519 --> 00:14:16,146 - Je to sranda. - To není. Je to můj život. 275 00:14:21,443 --> 00:14:22,611 BLÁZNIVÉ LEPIDLO 276 00:14:24,363 --> 00:14:27,783 Tak on mi bude krást vláčky? Já mu dám. Všem jim dám. 277 00:14:31,787 --> 00:14:32,830 VLAKOVÁ KRÁLOVNA 278 00:14:32,830 --> 00:14:34,039 Zlato, to jsi ty? 279 00:14:35,791 --> 00:14:36,876 Co sakra je? 280 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 POTRAVINY - DOUTNÍKY - PIVNICE 281 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 Korvo, tys přesunul dům? 282 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 Ne. Vynalezl jsem paprsek na modely. 283 00:14:45,301 --> 00:14:48,804 Vytváří vlaky, města a koleje v trochu větším měřítku. 284 00:14:50,306 --> 00:14:51,307 HOLIČSTVÍ 285 00:14:51,307 --> 00:14:53,893 Káčko, tenhle model je senzační. 286 00:14:56,770 --> 00:14:59,064 Pozor, už jede spoj v 9:15. 287 00:14:59,148 --> 00:15:01,984 Kurva! Je obří! Kam vůbec jede? 288 00:15:01,984 --> 00:15:05,362 Je přesně o 20% větší než skutečné vlaky 289 00:15:05,446 --> 00:15:08,490 a jezdí po celém kontinentu. 290 00:15:24,965 --> 00:15:25,966 KOSTEL SV. JANA 291 00:15:30,179 --> 00:15:32,890 Co se tu děje? Někdo říkal, že ten ničivý vlak 292 00:15:32,890 --> 00:15:35,643 je z toho mimozemského domu. Nevěřil jsem. 293 00:15:35,643 --> 00:15:37,645 Lidé volají z míst po celé zemi. 294 00:15:37,645 --> 00:15:39,605 Nesmíte dělat koleje, kde chcete. 295 00:15:39,605 --> 00:15:41,190 Naserte si. Vláčky forever. 296 00:15:44,777 --> 00:15:47,738 Nemáme jinou možnost. Budeme ho muset zabít. 297 00:15:47,738 --> 00:15:50,532 Tak jo, kluci. Všichni vypnout kamery. 298 00:15:51,784 --> 00:15:52,952 Ale ne, Korvo. 299 00:16:05,756 --> 00:16:08,092 - Tos nečekal, co? - Ty podvádíš. 300 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 - Pravé vlaky nemůžeš. - Chci tě zachránit, blbe. 301 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 Zachraň tohle. 302 00:16:14,181 --> 00:16:17,101 Nemůžeš vyhrát, Terry. Můj vlak si tvoří koleje. 303 00:16:24,525 --> 00:16:25,901 Pozor na tu horu. 304 00:16:27,444 --> 00:16:30,781 Rozbil jsi mou umělou horu. Debile. Byla drahá. 305 00:16:30,781 --> 00:16:32,241 Co s tím uděláš? 306 00:16:32,241 --> 00:16:33,742 Udělám Tokijskou jízdu. 307 00:16:35,285 --> 00:16:36,620 Sakra. Nenarážej do mě. 308 00:16:38,330 --> 00:16:39,331 ODPOJIT VOZY 309 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 To ne! 310 00:16:43,002 --> 00:16:44,003 BRZDA 311 00:16:48,799 --> 00:16:50,467 Chyť mě jako v Pravdivých lžích. 312 00:16:50,551 --> 00:16:53,178 Proč jsi neřekl jako v Cliffhangeru? 313 00:16:53,262 --> 00:16:56,140 Ten nemám rád. John Lithgow jako záporák? To ne. 314 00:17:00,060 --> 00:17:02,312 Konec vláčků. Co kdybys začal psát blog 315 00:17:02,396 --> 00:17:04,773 nebo začni hledat Krista. 316 00:17:04,857 --> 00:17:07,276 Nesebereš mi hobby, když já budu to hobby. 317 00:17:07,276 --> 00:17:10,154 Opatrně, Korvo. Ten paprsek dělá umělé knihovny. 318 00:17:10,279 --> 00:17:12,322 A teď ze mě udělá boha. 319 00:17:15,159 --> 00:17:16,577 To mě poser! 320 00:17:16,577 --> 00:17:21,415 Parní lokomotiva CCR XL z roku 1929. 321 00:17:37,598 --> 00:17:38,599 ZRYCHLENÍ 322 00:17:48,275 --> 00:17:50,861 Přestaň. Slez ze mě. Jako vlak jsem šťastný. 323 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 To je ono. Tady Ethan Hunt. 324 00:17:54,198 --> 00:17:56,617 Mission: Possible. Počkat, zvládnu to líp. 325 00:17:58,994 --> 00:18:01,789 Sakra, to bylo horší. Musím znovu, není moc času. 326 00:18:06,126 --> 00:18:10,089 - Hele. Vstupenka z IMAXu 3 - D, když jsme byli na Gottim. 327 00:18:10,089 --> 00:18:13,092 Pamatuješ, jak Travoltova paruka vylétla z plátna? 328 00:18:13,092 --> 00:18:15,969 Ten film stál za hovno. Pupa to snědl, jo? 329 00:18:16,053 --> 00:18:17,221 Asi nemá vkus. 330 00:18:20,140 --> 00:18:22,601 Promiň, jak jsem se choval. Jenom... 331 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Yumyulacku! 332 00:18:33,153 --> 00:18:36,782 - To ne. To je... - Pekari. 333 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Musíme se dostat k puse. 334 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 Pekari! 335 00:18:46,542 --> 00:18:48,210 Poznávám ten vzor kousnutí. 336 00:18:48,210 --> 00:18:50,170 To jsou Terryho rovnátka. 337 00:18:50,254 --> 00:18:52,422 Musí je mít to pekari. 338 00:18:52,506 --> 00:18:55,342 Ale proč? Jsou známí svou zubní hygienou. 339 00:18:55,342 --> 00:18:57,970 Musí být ve stresu a skřípe zuby. 340 00:18:57,970 --> 00:19:00,806 Kdo by nebyl, když žiješ uvnitř Pupy? 341 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Tak jo, Terry. Teď buď hrdina. Jen klid a... 342 00:19:08,981 --> 00:19:10,065 Co to kurva je? 343 00:19:10,149 --> 00:19:13,110 Fotka Toma Hankse z Polárního expresu, ale ne mě? 344 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 Sakra. Soustřeď se. Je čas zastavit ten vlak. 345 00:19:17,114 --> 00:19:19,992 Nálepky? To ne. Jsou to jen nálepky. 346 00:19:19,992 --> 00:19:23,120 - Bože můj. - Pořád jsem jen model, ty blbče. 347 00:19:23,120 --> 00:19:24,496 Ihned ze mě vylez. 348 00:19:24,580 --> 00:19:27,708 Ukončím to jak ve Stříbrném blesku, najedu do nádraží. 349 00:19:27,708 --> 00:19:29,168 Ale to umřeš, a já taky. 350 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 A také řetězce na nádraží jako trafika Relay 351 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 a KM pizza. 352 00:19:34,173 --> 00:19:36,425 Ale když nemám hobby, co potom jsem? 353 00:19:36,425 --> 00:19:38,343 Bez vláčků nebudu nic. 354 00:19:38,427 --> 00:19:41,054 Korvo, o to nejde. Jsi tím, koho miluješ. 355 00:19:41,138 --> 00:19:43,307 - A to jsem já. - Ale ty máš své hobby. 356 00:19:43,307 --> 00:19:46,310 Chtěl jsem je s tebou sdílet. Proč si myslíš, 357 00:19:46,310 --> 00:19:48,896 že sem začal s vlaky? Chci to dělat s tebou. 358 00:19:48,896 --> 00:19:50,272 Vážně? Se mnou? 359 00:19:50,272 --> 00:19:52,357 Budeme jako Stan a Barb z ulice, 360 00:19:52,441 --> 00:19:54,234 kteří mají firmu se svíčkami? 361 00:19:54,318 --> 00:19:57,821 Ale ne tak zoufalí a trapní, protože nemáme dluhy jako oni. 362 00:19:57,905 --> 00:20:00,657 Díky, Terry. To jsem potřeboval slyšet. 363 00:20:00,741 --> 00:20:02,075 Už nebudu dál vlak. 364 00:20:02,159 --> 00:20:03,202 Dobře. 365 00:20:04,328 --> 00:20:06,038 Počkat. Proč nezastavuješ? 366 00:20:06,038 --> 00:20:09,124 Jsem dlouhej jak kráva. Zastavím tak do 10 minut. 367 00:20:09,208 --> 00:20:11,793 Taky mám rezavé brzdy a mám žízeň. 368 00:20:11,877 --> 00:20:14,213 Dobře. Nezdá se ale, že zpomaluješ. 369 00:20:14,213 --> 00:20:16,381 Zkus si zpomalit s tolika vagony. 370 00:20:16,465 --> 00:20:17,758 Vlaky jsou trapný. 371 00:20:17,758 --> 00:20:20,010 Bezva věci zastaví hned, jak motorky. 372 00:20:20,010 --> 00:20:22,554 Příště zkus být motorkou, co ty na to? 373 00:20:22,679 --> 00:20:24,306 Zachránit mi život tě nudí? 374 00:20:24,306 --> 00:20:25,849 Chceš Stříbrný blesk? 375 00:20:25,974 --> 00:20:27,392 - Ne. - To jsem si myslel. 376 00:20:27,476 --> 00:20:29,144 - Blbý vlaky. - Hej! 377 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 Řekni mi vtip. 378 00:20:36,985 --> 00:20:38,737 Hej! Kam to jdete? 379 00:20:40,322 --> 00:20:43,700 Máte být támhle v té frontě na edamame. 380 00:20:43,784 --> 00:20:45,077 FRONTA NA EDAMAME 381 00:20:56,255 --> 00:20:57,673 Sestro, máme ho, ale... 382 00:20:57,673 --> 00:21:01,843 Zdá se, že má otravu olovem z nějaké sklenice z fast foodu. 383 00:21:01,927 --> 00:21:03,553 - Je dobrá. - Vyléčím ho. 384 00:21:03,679 --> 00:21:05,013 Poplach, všichni. 385 00:21:05,097 --> 00:21:06,181 POPLACH 386 00:21:06,265 --> 00:21:07,975 Slyšela jsi to, Pezlie? 387 00:21:07,975 --> 00:21:10,560 Odteď to bude zeď pravdy. 388 00:21:15,857 --> 00:21:17,818 Pomůžeme ti, prcku. 389 00:21:18,068 --> 00:21:18,944 ZUBAŘ 390 00:21:18,944 --> 00:21:22,572 Tohle pekari potřebuje chránič zubů, jinak skřípe zuby. 391 00:21:22,656 --> 00:21:25,534 A proč myslíte, že jsme sem asi chodili? 392 00:21:26,660 --> 00:21:29,830 Utíkej, pekari. Utíkej tam, kde pekari žijí. 393 00:21:29,830 --> 00:21:33,041 Buď volné v lesích, dělej si své pekari věcičky. 394 00:21:33,125 --> 00:21:35,752 Pošleme ti zprávu na kontrolu za šest měsíců. 395 00:21:35,836 --> 00:21:38,297 Když spolupracujeme, dokážeme cokoliv. 396 00:21:38,297 --> 00:21:40,841 - Promiň, jak jsem se choval. - Taky promiň. 397 00:21:40,841 --> 00:21:42,843 Alespoň máme oba rovnátka. 398 00:21:42,843 --> 00:21:46,138 Příště se proplazíme pod dům dřív, než to udělá Terry. 399 00:21:49,016 --> 00:21:51,727 Dobrá práce s vyčištěním Pupy. Už je mu líp. 400 00:21:51,727 --> 00:21:53,478 - Měl v sobě pekari. - Cože? 401 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 Pupa měl v sobě pekari a tvá rovnátka. 402 00:21:55,731 --> 00:21:57,774 Pupovo pekari umřelo vloni, 403 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 když snědlo jed na krysy. 404 00:21:59,568 --> 00:22:00,944 To ale znamená... 405 00:22:08,577 --> 00:22:10,037 že to byl duch! 406 00:22:10,037 --> 00:22:12,539 Blbost! Žádní duchové neexistují. 407 00:22:12,539 --> 00:22:15,000 Ale jo. Dnes jsme jednoho vzali k zubaři. 408 00:22:15,000 --> 00:22:16,918 Proč nevěříš na duchy? 409 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 Vždyť jsi vlak. 410 00:22:18,128 --> 00:22:21,089 To jen proto, že jsem v Nevadě ztratil paprsek. 411 00:22:21,173 --> 00:22:23,925 Měním se zpět, jen to chvíli potrvá. 412 00:22:24,760 --> 00:22:27,346 HOLIČSTVÍ 413 00:22:27,346 --> 00:22:29,598 Mrzí mě, že už nemáš hobby, Korvo. 414 00:22:29,598 --> 00:22:32,392 To nic. S Terrym zkusíme mít hobby společně. 415 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 A slíbils, že to zkusíš mít rád. 416 00:22:35,312 --> 00:22:38,023 Ano. Až budu mít zpět své tělo, slibuji. 417 00:22:38,148 --> 00:22:39,524 O co půjde? 418 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Tohle je mé nejoblíbenější hobby. 419 00:22:44,196 --> 00:22:46,365 A to je? Nevím, na co stojíme frontu. 420 00:22:46,365 --> 00:22:47,616 Ne, tohle je ono. 421 00:22:47,616 --> 00:22:49,117 - Co? - Čekání v frontě. 422 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Nejlepší hobby. 423 00:22:50,202 --> 00:22:53,330 To, co děláme právě teď? Ty rád čekáš ve frontě? 424 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 - Slíbils to. - Já vím. 425 00:22:54,748 --> 00:22:56,750 - Korvo. - No, jo. Jen blbá fronta. 426 00:22:56,750 --> 00:22:58,168 Dám tomu šanci. 427 00:22:58,168 --> 00:23:00,128 Čas na frontu, kámo. 428 00:23:01,046 --> 00:23:02,255 Tohle je blbost. 429 00:23:06,009 --> 00:23:08,387 Jak dlouho tu máme stát? 430 00:23:12,641 --> 00:23:14,267 Páni, pořád tu jsme. 431 00:23:16,645 --> 00:23:20,107 Myslel jsem, že jak začnou titulky, zmizíme odtud. 432 00:23:24,152 --> 00:23:26,113 Jak tam dají produkční, 433 00:23:26,113 --> 00:23:28,490 už bude další epizoda a tohle skončí. 434 00:23:36,540 --> 00:23:37,791 Ještě malou chvíli.